top of page

FAQ

​​​Q. 번역료는 어떻게 책정되나요?

A. 번역료는 보통 단어 수로 결정됩니다. 그러나 일반 분량의 증명서 (예: 기본증명서, 혼인관계증명서) 및 신분증 (예: 운전면허증, 주민등록증) 에는 고정비용을 책정하고 있습니다. 번역하실 서류가 있으시다면 제 이메일 (ginabyuntrans@gmail.com)로 스캔본을 보내주십시오. 검토하여 견적서를 보내드리도록 하겠습니다. 제가 원본 사본의 전체 내용을 보기 전에는 견적을 낼 수 없음을 유의해 주시기 바랍니다. 원본 사본도 최종 번역 패키지에 삽입되오니 최대한 좋은 퀄리티의 스캔본을 부탁드립니다 (스마트폰 촬영본은 받지 않습니다).

TOP

Q. 번역은 언제쯤 받을 수 있나요?

A. 소요 시간은 대부분 원본 문서의 분량 및 저의 현재 업무량에 따라 결정됩니다. 기본증명서 및 혼인관계증명서와 같은 일반적인 분량의 증명서 1통의 경우 보통 최종 번역본을 완성하는 데 1일이 걸립니다. 그러나 저의  작업량에 따라 이보다 더 오래 걸릴 수도 있음을 유념해 주시기 바랍니다. 

TOP

Q. 제가 직접 한 번역을 공증해 주실 수 있나요?

A. 공인번역사로서 제가 직접 한 번역만 공증할 수 있습니다. 만약 의뢰분 혹은 타인이 직접 한 번역이 있으시다면  참고자료로 보내주실 수 있습니다. 

TOP

Q. 번역은 어떻게 공증하시나요?

A. ATIO-공인 번역사로서 번역본의 정확성을 진술하는 번역사 진술서 (Translator's Statement)와 각 번역 페이지의 ATIO 날인 (스탬프)으로 번역을 공증합니다. ATIO 스탬프는 캐나다 전국에서 대부분 정부 및 공식 기관에서 인정됩니다.

TOP

Q. 온타리오에 살지 않는데 공증번역을 의뢰할 수 있나요?

A. 그렇습니다! ATIO (Association of Translators and Interpreters of Ontario)는 CTTIC (Canadian Translators, Terminologists Interpreters Council)의 구성 협회로서 ATIO 날인은 캐나다 전역에서 인정됩니다. 번역본은 이메일 혹은 메일로 수령하실 수 있습니다.

TOP

Q. 이민용 서류를 번역해 주실 수 있나요?

A. 그렇습니다. ATIO 스탬프로 공증한 번역은 캐나다 전국에서 대부분 정부 및 공식 기관에서 인정됩니다.

TOP

Q. 개인정보는 안전하게 보호되나요?

ATIO 윤리 강령 (Code of Ethics)의 3.3 Confidentiality (비밀보장) 조항에 따라 번역 서비스 도중 취득한 모든 고객님의  정보는 비밀 보장됩니다: 

3.3. Confidentiality (비밀 보장)
3.3.1. Professionals will respect the privacy of their clients and/or employers and hold in confidence all information obtained in the course of professional service. 
​(전문인은 고객 및 고용인의 프라이버시를 존중하며, 전문 서비스 도중 취득한 모든 정보의 비밀을 보장한다)

ATIO 윤리 강령의 전문은 여기에서 읽어보실 수 있습니다. 

TOP

Q. 번역은 어떻게 받을 수 있나요?

A. 다음 세 가지 수령방식 중 선택해 주십시오:

  1. 방문 (by appointment only; 토론토 다운타운)

  2. 온라인  (이메일; pdf)

  3. 우편 (우편비 추가)

TOP

Q. 번역료는 어떻게 지불하나요?

A. 다음 지불방식 중 하나를 선택해 주십시오:

  1. Interac e-transfer (선호)

  2. 페이팔

TOP

Q. 제가 좀 급한데 당일 서비스 가능한가요?

A. 저는 고객님들께 가능한 가장 좋은 퀄리티의 번역을 제공하기 위해 노력하고 있습니다. 따라서 아무리 간단한 문서라도 번역을 완성하고, 검토하고, 번역사 진술서와 ATIO 날인을 삽입한 최종 번역 패키지를 만들기 위하여 최소 평일 기준으로 1-2일 정도 소요됨을 유념해 주시기 바랍니다. 퀄리티 문제 및 다른 고객님과의 형평성을 위하여 당일 서비스는 제공하지 않습니다. 

TOP

Q. 일반 공증 업무도 하시나요?

A. Certified Translator로서 저는 제가 직접 한 번역만 공증(certify)할 수 있습니다. 일반 공증 (notarization) 서비스가 필요하신 경우 전문 공증인 (notary public)께 문의 부탁 드립니다. 

TOP

Q. 이메일로 보내주신 번역 패키지 (PDF)를 다른 파일과 결합하고 싶은데, PDF 파일에 걸린 암호를 알려주시면 안되나요?

A. ATIO 날인된 최종 번역 패키지는 일체 어떠한 수정 및 위/변조를 하지 않는 것이 원칙입니다. 이를 방지하기 위하여 PDF 포맷으로 된 모든 번역 패키지는 보호 (secured)되어 있습니다. 어떤 경우라도 PDF 파일에 걸린 암호를 알려드릴 수 없습니다. 다른 파일과 결합하고 싶으시다면 PDF 파일을 인쇄하셔서 재스캔하시기 바랍니다. 인쇄하실 때 인쇄본에서도 ATIO 날인이 정확하게 인쇄되는지 꼭 확인하시기 바랍니다. 

TOP

Anchor 1
Anchor 2
Anchor 6
Anchor 7
Anchor 13
bottom of page